The language files, "*.lng", are saved in the "C:\Trabajos\LanDTM" and "C:\Trabajos\ProLink" folder.
There are three language files, "LanDTM,lng", "PProtopo.lng" and "ProLink.lng". Each of them have all the texts of
the program. If there are two languages, the file will be divided in two lines groups, if there are three languages
will have three lines groups, etc.
It's very important to know the language files are in "Unicode text" and you must edit them in this format.
Any text editor can write the file in Unicode format. I use the "NotePad" program to edit them.
First, there is a head with the translated languages names.
The double slash "//" mark the end of the head and the begin of the program texts. The language names must
be written in english language if you, after, want to send me the file, but you can have them in the language you want in your
After the double slash, "//", They are the texts lines to translate.
It's very important your new language it's the first of the lines group. Always, the spanish language may
be the last line in the lines group.
- LanDTM est le meilleur programme
- LanDTM is the best program
- LanDTM es el mejor programa
- Bienvenue à Paris
- Welcome to Paris
- Bienvenido a París
When you want to put a "ENTER" to separate a long line in two, you must use the '#' character and, when
you want to put a "TAB" to separate two words, you must use the '¬' character, (with "Alt Gr""6" key in the upper numerical
At last, you must know the text line you are translating have a suitable size. This text is showed in
dialog boxes and data tables, and when the text is more long the size of control, then It's not visible, so you must take care
with the size of your translation. When you finish the translation, or sometimes while, you can run the program to see the new
texts in the dialog boxes, and to check if the size is the suitable.
At the end of the file always should have a blank line, (a "ENTER" in the last character of the file).